Alex | τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν
|
ASV | Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.
|
BE | Then he put his hand on their eyes, saying, As your faith is, let it be done to you.
|
Byz | τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν
|
Darby | Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it unto you.
|
ELB05 | Dann rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
|
LSG | Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܩܪܒ ܠܥܝܢܝܗܘܢ ܘܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܀
|
Sch | Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben!
|
Scriv | τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν
|
Web | Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it to you.
|
Weym | So He touched their eyes and said, "According to your faith let it be to you."
|